<Header>
<Author: 李賀>
<Title: 馬詩二十三首 二十>
<Format: 格式不明>
<Year: 1970>
<BookName: The Poems of Li Ho>
<Translator: J. D. Frodsham>
<TranslatedTitle: Twenty-three Poems about Horses No.20>
<BookPage: 75>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
重圍如燕尾，
寶劍似魚腸。
欲求千里脚，
先采眼中光。
<End Poem>
<Translation>
YOUR double baldric, like a swallow-tail, 
Your jewelled sword like Fish-gut itself. 
You want a horse can run a thousand leagues? 
First try looking for the gleam in its eye.
<End Translation>